Recomendações para elaboração, tradução, adaptação transcultural e processo de validação de testes em Fonoaudiologia

Objective: to present a guide with recommendations for translation, adaptation, elaboration and process of validation of tests in Speech and Language Pathology. Methods: the recommendations were based on international guidelines with a focus on the elaboration, translation, cross-cultural adaptation...

ver descrição completa

Na minha lista:
Detalhes bibliográficos
Principais autores: Magalhães Junior, Hipólito Virgílio, Pernambuco, Leandro de Araújo, Lima, Kenio Costa de, Espelt, Albert
Formato: article
Idioma:pt_BR
Publicado em: Codas
Assuntos:
Endereço do item:https://repositorio.ufrn.br/handle/123456789/52767
https://doi.org/10.1590/2317-1782/20172016217
Tags: Adicionar Tag
Sem tags, seja o primeiro a adicionar uma tag!
id ri-123456789-52767
record_format dspace
spelling ri-123456789-527672023-06-19T21:52:39Z Recomendações para elaboração, tradução, adaptação transcultural e processo de validação de testes em Fonoaudiologia Recommendations for elaboration, transcultural adaptation and validation process of tests in Speech, Hearing and Language Pathology Magalhães Junior, Hipólito Virgílio Pernambuco, Leandro de Araújo Lima, Kenio Costa de Espelt, Albert estudos de validação validade dos testes fonoaudiologia psicometria avaliação Objective: to present a guide with recommendations for translation, adaptation, elaboration and process of validation of tests in Speech and Language Pathology. Methods: the recommendations were based on international guidelines with a focus on the elaboration, translation, cross-cultural adaptation and validation process of tests. Results: the recommendations were grouped into two Charts, one of them with procedures for translation and transcultural adaptation and the other for obtaining evidence of validity, reliability and measures of accuracy of the tests. Conclusion: a guide with norms for the organization and systematization of the process of elaboration, translation, cross-cultural adaptation and validation process of tests in Speech and Language Pathology was created. Objetivo: apresentar um guia com recomendações para a tradução, adaptação, elaboração e processo de validação de testes em Fonoaudiologia. Método: as recomendações apresentadas foram baseadas em diretrizes internacionais tradicionais cujo enfoque está na elaboração, tradução, adaptação transcultural e processo de validação de testes. Resultados: as recomendações foram compiladas em dois quadros, sendo um deles referente aos procedimentos para tradução e adaptação transcultural e o outro à obtenção de evidências de validade, confiabilidade e medidas de acurácia dos testes. Conclusão: foi apresentado um guia com as principais recomendações para a organização e sistematização do processo de elaboração, tradução, adaptação transcultural e processo de validação de testes em Fonoaudiologia. 2023-06-19T21:52:39Z 2023-06-19T21:52:39Z 2017 article PERNAMBUCO, Leandro; ESPELT, Albert; MAGALHÃES JUNIOR, Hipólito Virgílio; LIMA, Kenio Costa de. Recomendações para elaboração, tradução, adaptação transcultural e processo de validação de testes em Fonoaudiologia. Codas, [S.L.], v. 29, n. 3, p. 2016, 2017. FapUNIFESP (SciELO). http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20172016217. Disponível em: https://www.scielo.br/j/codas/a/bqVXnGBfkCJBn3VPQ8SdXvG/?lang=pt. Acesso em: 02 jun. 2023. https://repositorio.ufrn.br/handle/123456789/52767 https://doi.org/10.1590/2317-1782/20172016217 pt_BR Attribution 3.0 Brazil http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/br/ application/pdf Codas
institution Repositório Institucional
collection RI - UFRN
language pt_BR
topic estudos de validação
validade dos testes
fonoaudiologia
psicometria
avaliação
spellingShingle estudos de validação
validade dos testes
fonoaudiologia
psicometria
avaliação
Magalhães Junior, Hipólito Virgílio
Pernambuco, Leandro de Araújo
Lima, Kenio Costa de
Espelt, Albert
Recomendações para elaboração, tradução, adaptação transcultural e processo de validação de testes em Fonoaudiologia
description Objective: to present a guide with recommendations for translation, adaptation, elaboration and process of validation of tests in Speech and Language Pathology. Methods: the recommendations were based on international guidelines with a focus on the elaboration, translation, cross-cultural adaptation and validation process of tests. Results: the recommendations were grouped into two Charts, one of them with procedures for translation and transcultural adaptation and the other for obtaining evidence of validity, reliability and measures of accuracy of the tests. Conclusion: a guide with norms for the organization and systematization of the process of elaboration, translation, cross-cultural adaptation and validation process of tests in Speech and Language Pathology was created.
format article
author Magalhães Junior, Hipólito Virgílio
Pernambuco, Leandro de Araújo
Lima, Kenio Costa de
Espelt, Albert
author_facet Magalhães Junior, Hipólito Virgílio
Pernambuco, Leandro de Araújo
Lima, Kenio Costa de
Espelt, Albert
author_sort Magalhães Junior, Hipólito Virgílio
title Recomendações para elaboração, tradução, adaptação transcultural e processo de validação de testes em Fonoaudiologia
title_short Recomendações para elaboração, tradução, adaptação transcultural e processo de validação de testes em Fonoaudiologia
title_full Recomendações para elaboração, tradução, adaptação transcultural e processo de validação de testes em Fonoaudiologia
title_fullStr Recomendações para elaboração, tradução, adaptação transcultural e processo de validação de testes em Fonoaudiologia
title_full_unstemmed Recomendações para elaboração, tradução, adaptação transcultural e processo de validação de testes em Fonoaudiologia
title_sort recomendações para elaboração, tradução, adaptação transcultural e processo de validação de testes em fonoaudiologia
publisher Codas
publishDate 2023
url https://repositorio.ufrn.br/handle/123456789/52767
https://doi.org/10.1590/2317-1782/20172016217
work_keys_str_mv AT magalhaesjuniorhipolitovirgilio recomendacoesparaelaboracaotraducaoadaptacaotransculturaleprocessodevalidacaodetestesemfonoaudiologia
AT pernambucoleandrodearaujo recomendacoesparaelaboracaotraducaoadaptacaotransculturaleprocessodevalidacaodetestesemfonoaudiologia
AT limakeniocostade recomendacoesparaelaboracaotraducaoadaptacaotransculturaleprocessodevalidacaodetestesemfonoaudiologia
AT espeltalbert recomendacoesparaelaboracaotraducaoadaptacaotransculturaleprocessodevalidacaodetestesemfonoaudiologia
AT magalhaesjuniorhipolitovirgilio recommendationsforelaborationtransculturaladaptationandvalidationprocessoftestsinspeechhearingandlanguagepathology
AT pernambucoleandrodearaujo recommendationsforelaborationtransculturaladaptationandvalidationprocessoftestsinspeechhearingandlanguagepathology
AT limakeniocostade recommendationsforelaborationtransculturaladaptationandvalidationprocessoftestsinspeechhearingandlanguagepathology
AT espeltalbert recommendationsforelaborationtransculturaladaptationandvalidationprocessoftestsinspeechhearingandlanguagepathology
_version_ 1773966217718005760