Tradução e adaptação transcultural da versão brasileira do instrumento Gender Minority Stress and Resilience Measure (GMSRBrasil)
Introdução: As pessoas transexuais, travestis e não binárias são aquelas cujo gênero de identificação é diferente do gênero atribuído ao nascimento. Estas pessoas dissidentes de gênero se deparam ao longo da vida devido a uma sociedade LGBTfóbica tendo vidas marcadas por grandes índices de violência...
Na minha lista:
Autor principal: | |
---|---|
Outros Autores: | |
Formato: | Dissertação |
Idioma: | pt_BR |
Publicado em: |
Universidade Federal do Rio Grande do Norte
|
Assuntos: | |
Endereço do item: | https://repositorio.ufrn.br/handle/123456789/44867 |
Tags: |
Adicionar Tag
Sem tags, seja o primeiro a adicionar uma tag!
|
id |
ri-123456789-44867 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
ri-123456789-448672022-05-02T15:59:20Z Tradução e adaptação transcultural da versão brasileira do instrumento Gender Minority Stress and Resilience Measure (GMSRBrasil) Barra, Brígida Gabriele Albuquerque Lima, Nubia Maria Freire Vieira http://lattes.cnpq.br/6674557389748852 http://lattes.cnpq.br/6229072599237735 Oliveira, Ana Luiza de Oliveira e 05167339669 http://lattes.cnpq.br/8648769154718062 Nagashima, Alynne Mendonça Saraiva http://lattes.cnpq.br/8869678305441029 Tavora, Rafaela Carolini de Oliveira http://lattes.cnpq.br/4017906740512071 Gênero Estresse Resiliência psicológica Estudo de validação Inquéritos e questionários Introdução: As pessoas transexuais, travestis e não binárias são aquelas cujo gênero de identificação é diferente do gênero atribuído ao nascimento. Estas pessoas dissidentes de gênero se deparam ao longo da vida devido a uma sociedade LGBTfóbica tendo vidas marcadas por grandes índices de violência e discriminação. A LGBTfobia e a transfobia são subnotificadas no Brasil e esse fenômeno exige ferramentas específicas para seu rastreio e identificação. A despeito do crescente número de estudos envolvendo a população LGBT no Brasil, ainda é difícil encontrar instrumentos de medidas traduzidos e adaptados destinados a este público nesse país. Objetivo: Traduzir e adaptar culturalmente o instrumento The Gender Minority Stress and Resilience (GMSR) Measure para uso no Brasil. Metodologia: O estudo de tradução e adaptação transcultural obedeceu à metodologia de Beaton e à recomendação internacional COSMIN (Consensus-based Standards for the Selectionof Health Measurement Instruments). As etapas do estudo compreenderam: 1. Tradução para a Língua Portuguesa, 2. Síntesse das traduções, 3. Tradução reversa, 4. Revisão por um Comitê de Juízes e 5. Pré-teste da versão brasileira do GMSR. Resultados: Na etapa do pré-teste foram entrevistadas 33 pessoas transexuais, travestis e não binárias de todo país. A versão em Língua Portuguesa do instrumento GMSR foi traduzida e adaptada transculturalmente para uso no Brasil, resultando no GMSR-Brasil. Discussão: Com a marcação linguística de gênero, alguns termos com a vogal “e” foram utilizados para referir-se aos diversos gêneros. Ocorreu a adaptação de itens em decorrência das diferenças culturais da vivência da transexualidade pelo país, facilitando a compreensão. Rápido tempo, aparente eficiência e possibilidades de aplicação se destacaram. Conclusões: A versão traduzida encontra-se apropriada para avaliação de pessoas transexuais no Brasil com possibilidade de uso para fins de pesquisas e subsídio à elaboração de políticas públicas para a população LGBT. 2021-11-10T16:39:35Z 2021-11-10T16:39:35Z 2021-08-06 masterThesis BARRA, Brígida Gabriele Albuquerque. Tradução e adaptação transcultural da versão brasileira do instrumento Gender Minority Stress and Resilience Measure (GMSRBrasil). 2021. 77f. Dissertação (Mestrado em Saúde Coletiva - Facisa) - Faculdade de Ciências da Saúde do Trairi, Universidade Federal do Rio Grande do Norte, Natal, 2021. https://repositorio.ufrn.br/handle/123456789/44867 pt_BR Acesso Aberto application/pdf Universidade Federal do Rio Grande do Norte Brasil UFRN PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM SAÚDE COLETIVA - FACISA |
institution |
Repositório Institucional |
collection |
RI - UFRN |
language |
pt_BR |
topic |
Gênero Estresse Resiliência psicológica Estudo de validação Inquéritos e questionários |
spellingShingle |
Gênero Estresse Resiliência psicológica Estudo de validação Inquéritos e questionários Barra, Brígida Gabriele Albuquerque Tradução e adaptação transcultural da versão brasileira do instrumento Gender Minority Stress and Resilience Measure (GMSRBrasil) |
description |
Introdução: As pessoas transexuais, travestis e não binárias são aquelas cujo
gênero de identificação é diferente do gênero atribuído ao nascimento. Estas
pessoas dissidentes de gênero se deparam ao longo da vida devido a uma
sociedade LGBTfóbica tendo vidas marcadas por grandes índices de violência
e discriminação. A LGBTfobia e a transfobia são subnotificadas no Brasil e
esse fenômeno exige ferramentas específicas para seu rastreio e identificação.
A despeito do crescente número de estudos envolvendo a população LGBT no
Brasil, ainda é difícil encontrar instrumentos de medidas traduzidos e
adaptados destinados a este público nesse país. Objetivo: Traduzir e adaptar
culturalmente o instrumento The Gender Minority Stress and Resilience
(GMSR) Measure para uso no Brasil. Metodologia: O estudo de tradução e
adaptação transcultural obedeceu à metodologia de Beaton e à recomendação
internacional COSMIN (Consensus-based Standards for the Selectionof Health
Measurement Instruments). As etapas do estudo compreenderam: 1. Tradução
para a Língua Portuguesa, 2. Síntesse das traduções, 3. Tradução reversa, 4.
Revisão por um Comitê de Juízes e 5. Pré-teste da versão brasileira do GMSR.
Resultados: Na etapa do pré-teste foram entrevistadas 33 pessoas
transexuais, travestis e não binárias de todo país. A versão em Língua
Portuguesa do instrumento GMSR foi traduzida e adaptada transculturalmente
para uso no Brasil, resultando no GMSR-Brasil. Discussão: Com a marcação
linguística de gênero, alguns termos com a vogal “e” foram utilizados para
referir-se aos diversos gêneros. Ocorreu a adaptação de itens em decorrência
das diferenças culturais da vivência da transexualidade pelo país, facilitando a
compreensão. Rápido tempo, aparente eficiência e possibilidades de aplicação
se destacaram. Conclusões: A versão traduzida encontra-se apropriada para
avaliação de pessoas transexuais no Brasil com possibilidade de uso para fins
de pesquisas e subsídio à elaboração de políticas públicas para a população LGBT. |
author2 |
Lima, Nubia Maria Freire Vieira |
author_facet |
Lima, Nubia Maria Freire Vieira Barra, Brígida Gabriele Albuquerque |
format |
masterThesis |
author |
Barra, Brígida Gabriele Albuquerque |
author_sort |
Barra, Brígida Gabriele Albuquerque |
title |
Tradução e adaptação transcultural da versão brasileira do instrumento Gender Minority Stress and Resilience Measure (GMSRBrasil) |
title_short |
Tradução e adaptação transcultural da versão brasileira do instrumento Gender Minority Stress and Resilience Measure (GMSRBrasil) |
title_full |
Tradução e adaptação transcultural da versão brasileira do instrumento Gender Minority Stress and Resilience Measure (GMSRBrasil) |
title_fullStr |
Tradução e adaptação transcultural da versão brasileira do instrumento Gender Minority Stress and Resilience Measure (GMSRBrasil) |
title_full_unstemmed |
Tradução e adaptação transcultural da versão brasileira do instrumento Gender Minority Stress and Resilience Measure (GMSRBrasil) |
title_sort |
tradução e adaptação transcultural da versão brasileira do instrumento gender minority stress and resilience measure (gmsrbrasil) |
publisher |
Universidade Federal do Rio Grande do Norte |
publishDate |
2021 |
url |
https://repositorio.ufrn.br/handle/123456789/44867 |
work_keys_str_mv |
AT barrabrigidagabrielealbuquerque traducaoeadaptacaotransculturaldaversaobrasileiradoinstrumentogenderminoritystressandresiliencemeasuregmsrbrasil |
_version_ |
1773961559683366912 |