Tradução e adaptação transcultural da versão brasileira do instrumento Gender Minority Stress and Resilience Measure (GMSRBrasil)

Introdução: As pessoas transexuais, travestis e não binárias são aquelas cujo gênero de identificação é diferente do gênero atribuído ao nascimento. Estas pessoas dissidentes de gênero se deparam ao longo da vida devido a uma sociedade LGBTfóbica tendo vidas marcadas por grandes índices de violência...

ver descrição completa

Na minha lista:
Detalhes bibliográficos
Autor principal: Barra, Brígida Gabriele Albuquerque
Outros Autores: Lima, Nubia Maria Freire Vieira
Formato: Dissertação
Idioma:pt_BR
Publicado em: Universidade Federal do Rio Grande do Norte
Assuntos:
Endereço do item:https://repositorio.ufrn.br/handle/123456789/44867
Tags: Adicionar Tag
Sem tags, seja o primeiro a adicionar uma tag!
id ri-123456789-44867
record_format dspace
spelling ri-123456789-448672022-05-02T15:59:20Z Tradução e adaptação transcultural da versão brasileira do instrumento Gender Minority Stress and Resilience Measure (GMSRBrasil) Barra, Brígida Gabriele Albuquerque Lima, Nubia Maria Freire Vieira http://lattes.cnpq.br/6674557389748852 http://lattes.cnpq.br/6229072599237735 Oliveira, Ana Luiza de Oliveira e 05167339669 http://lattes.cnpq.br/8648769154718062 Nagashima, Alynne Mendonça Saraiva http://lattes.cnpq.br/8869678305441029 Tavora, Rafaela Carolini de Oliveira http://lattes.cnpq.br/4017906740512071 Gênero Estresse Resiliência psicológica Estudo de validação Inquéritos e questionários Introdução: As pessoas transexuais, travestis e não binárias são aquelas cujo gênero de identificação é diferente do gênero atribuído ao nascimento. Estas pessoas dissidentes de gênero se deparam ao longo da vida devido a uma sociedade LGBTfóbica tendo vidas marcadas por grandes índices de violência e discriminação. A LGBTfobia e a transfobia são subnotificadas no Brasil e esse fenômeno exige ferramentas específicas para seu rastreio e identificação. A despeito do crescente número de estudos envolvendo a população LGBT no Brasil, ainda é difícil encontrar instrumentos de medidas traduzidos e adaptados destinados a este público nesse país. Objetivo: Traduzir e adaptar culturalmente o instrumento The Gender Minority Stress and Resilience (GMSR) Measure para uso no Brasil. Metodologia: O estudo de tradução e adaptação transcultural obedeceu à metodologia de Beaton e à recomendação internacional COSMIN (Consensus-based Standards for the Selectionof Health Measurement Instruments). As etapas do estudo compreenderam: 1. Tradução para a Língua Portuguesa, 2. Síntesse das traduções, 3. Tradução reversa, 4. Revisão por um Comitê de Juízes e 5. Pré-teste da versão brasileira do GMSR. Resultados: Na etapa do pré-teste foram entrevistadas 33 pessoas transexuais, travestis e não binárias de todo país. A versão em Língua Portuguesa do instrumento GMSR foi traduzida e adaptada transculturalmente para uso no Brasil, resultando no GMSR-Brasil. Discussão: Com a marcação linguística de gênero, alguns termos com a vogal “e” foram utilizados para referir-se aos diversos gêneros. Ocorreu a adaptação de itens em decorrência das diferenças culturais da vivência da transexualidade pelo país, facilitando a compreensão. Rápido tempo, aparente eficiência e possibilidades de aplicação se destacaram. Conclusões: A versão traduzida encontra-se apropriada para avaliação de pessoas transexuais no Brasil com possibilidade de uso para fins de pesquisas e subsídio à elaboração de políticas públicas para a população LGBT. 2021-11-10T16:39:35Z 2021-11-10T16:39:35Z 2021-08-06 masterThesis BARRA, Brígida Gabriele Albuquerque. Tradução e adaptação transcultural da versão brasileira do instrumento Gender Minority Stress and Resilience Measure (GMSRBrasil). 2021. 77f. Dissertação (Mestrado em Saúde Coletiva - Facisa) - Faculdade de Ciências da Saúde do Trairi, Universidade Federal do Rio Grande do Norte, Natal, 2021. https://repositorio.ufrn.br/handle/123456789/44867 pt_BR Acesso Aberto application/pdf Universidade Federal do Rio Grande do Norte Brasil UFRN PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM SAÚDE COLETIVA - FACISA
institution Repositório Institucional
collection RI - UFRN
language pt_BR
topic Gênero
Estresse
Resiliência psicológica
Estudo de validação
Inquéritos e questionários
spellingShingle Gênero
Estresse
Resiliência psicológica
Estudo de validação
Inquéritos e questionários
Barra, Brígida Gabriele Albuquerque
Tradução e adaptação transcultural da versão brasileira do instrumento Gender Minority Stress and Resilience Measure (GMSRBrasil)
description Introdução: As pessoas transexuais, travestis e não binárias são aquelas cujo gênero de identificação é diferente do gênero atribuído ao nascimento. Estas pessoas dissidentes de gênero se deparam ao longo da vida devido a uma sociedade LGBTfóbica tendo vidas marcadas por grandes índices de violência e discriminação. A LGBTfobia e a transfobia são subnotificadas no Brasil e esse fenômeno exige ferramentas específicas para seu rastreio e identificação. A despeito do crescente número de estudos envolvendo a população LGBT no Brasil, ainda é difícil encontrar instrumentos de medidas traduzidos e adaptados destinados a este público nesse país. Objetivo: Traduzir e adaptar culturalmente o instrumento The Gender Minority Stress and Resilience (GMSR) Measure para uso no Brasil. Metodologia: O estudo de tradução e adaptação transcultural obedeceu à metodologia de Beaton e à recomendação internacional COSMIN (Consensus-based Standards for the Selectionof Health Measurement Instruments). As etapas do estudo compreenderam: 1. Tradução para a Língua Portuguesa, 2. Síntesse das traduções, 3. Tradução reversa, 4. Revisão por um Comitê de Juízes e 5. Pré-teste da versão brasileira do GMSR. Resultados: Na etapa do pré-teste foram entrevistadas 33 pessoas transexuais, travestis e não binárias de todo país. A versão em Língua Portuguesa do instrumento GMSR foi traduzida e adaptada transculturalmente para uso no Brasil, resultando no GMSR-Brasil. Discussão: Com a marcação linguística de gênero, alguns termos com a vogal “e” foram utilizados para referir-se aos diversos gêneros. Ocorreu a adaptação de itens em decorrência das diferenças culturais da vivência da transexualidade pelo país, facilitando a compreensão. Rápido tempo, aparente eficiência e possibilidades de aplicação se destacaram. Conclusões: A versão traduzida encontra-se apropriada para avaliação de pessoas transexuais no Brasil com possibilidade de uso para fins de pesquisas e subsídio à elaboração de políticas públicas para a população LGBT.
author2 Lima, Nubia Maria Freire Vieira
author_facet Lima, Nubia Maria Freire Vieira
Barra, Brígida Gabriele Albuquerque
format masterThesis
author Barra, Brígida Gabriele Albuquerque
author_sort Barra, Brígida Gabriele Albuquerque
title Tradução e adaptação transcultural da versão brasileira do instrumento Gender Minority Stress and Resilience Measure (GMSRBrasil)
title_short Tradução e adaptação transcultural da versão brasileira do instrumento Gender Minority Stress and Resilience Measure (GMSRBrasil)
title_full Tradução e adaptação transcultural da versão brasileira do instrumento Gender Minority Stress and Resilience Measure (GMSRBrasil)
title_fullStr Tradução e adaptação transcultural da versão brasileira do instrumento Gender Minority Stress and Resilience Measure (GMSRBrasil)
title_full_unstemmed Tradução e adaptação transcultural da versão brasileira do instrumento Gender Minority Stress and Resilience Measure (GMSRBrasil)
title_sort tradução e adaptação transcultural da versão brasileira do instrumento gender minority stress and resilience measure (gmsrbrasil)
publisher Universidade Federal do Rio Grande do Norte
publishDate 2021
url https://repositorio.ufrn.br/handle/123456789/44867
work_keys_str_mv AT barrabrigidagabrielealbuquerque traducaoeadaptacaotransculturaldaversaobrasileiradoinstrumentogenderminoritystressandresiliencemeasuregmsrbrasil
_version_ 1773961559683366912