Tradução, adaptação e validação da versão brasileira do questionário utian quality of life (uqol) para avaliação da qualidade de vida no climatério

The present study had as objective translates, to do equivalence and validation of the Utian Quality of Life (UQOL) for the Brazilian population through methods internationally accepted, in which the original questionnaire was translated for the Portuguese by three teachers and the consensual versi...

ver descrição completa

Na minha lista:
Detalhes bibliográficos
Autor principal: Galvão, Lílian Lira Lisboa Fagundes
Outros Autores: http://lattes.cnpq.br/4025774474800752
Formato: Dissertação
Idioma:por
Publicado em: Universidade Federal do Rio Grande do Norte
Assuntos:
Endereço do item:https://repositorio.ufrn.br/jspui/handle/123456789/13191
Tags: Adicionar Tag
Sem tags, seja o primeiro a adicionar uma tag!
id ri-123456789-13191
record_format dspace
institution Repositório Institucional
collection RI - UFRN
language por
topic Adaptação
Validação
Qualidade de vida
Climatério
UQOL
Adaptation
Validation
Quality of life
Climacteric
UQOL
CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::MEDICINA
spellingShingle Adaptação
Validação
Qualidade de vida
Climatério
UQOL
Adaptation
Validation
Quality of life
Climacteric
UQOL
CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::MEDICINA
Galvão, Lílian Lira Lisboa Fagundes
Tradução, adaptação e validação da versão brasileira do questionário utian quality of life (uqol) para avaliação da qualidade de vida no climatério
description The present study had as objective translates, to do equivalence and validation of the Utian Quality of Life (UQOL) for the Brazilian population through methods internationally accepted, in which the original questionnaire was translated for the Portuguese by three teachers and the consensual version was translated back for English by two American teachers (back translation). A multidisciplinary committee evaluated all versions and the final version in Portuguese was applied to climacteric women for the process of adaptation. Validation of the instrument was performed by measuring the reliability and validity properties. Construct validity was examined through the comparison between UQOL and the general measuring scale of quality of life Short Form-36 (SF-36). The final version of translation process was easily recognized by the target population, that didn't tell understanding problems. The results obtained for the reliability intra and interobserver showed significant agreement in all of the subjects. The construct validity was obtained through correlations statistically significant among the domains occupational, health and emotional of UQOL with the SF-36 domains. For the exploratory factorial analysis, it was verified that three factors explain 60% of the total variance of the data, the present study allowed concluding that UQOL was appropriately translated and adapted for applicability in Brazil, presenting high reliability and validity. In that way, the executed project provided the involvement of different areas as gynecology, psychology and physiotherapy (interdisciplinary). Thus, this instrument can be included and used in Brazilian studies to assessment the quality of life during the climacteric years
author2 http://lattes.cnpq.br/4025774474800752
author_facet http://lattes.cnpq.br/4025774474800752
Galvão, Lílian Lira Lisboa Fagundes
format masterThesis
author Galvão, Lílian Lira Lisboa Fagundes
author_sort Galvão, Lílian Lira Lisboa Fagundes
title Tradução, adaptação e validação da versão brasileira do questionário utian quality of life (uqol) para avaliação da qualidade de vida no climatério
title_short Tradução, adaptação e validação da versão brasileira do questionário utian quality of life (uqol) para avaliação da qualidade de vida no climatério
title_full Tradução, adaptação e validação da versão brasileira do questionário utian quality of life (uqol) para avaliação da qualidade de vida no climatério
title_fullStr Tradução, adaptação e validação da versão brasileira do questionário utian quality of life (uqol) para avaliação da qualidade de vida no climatério
title_full_unstemmed Tradução, adaptação e validação da versão brasileira do questionário utian quality of life (uqol) para avaliação da qualidade de vida no climatério
title_sort tradução, adaptação e validação da versão brasileira do questionário utian quality of life (uqol) para avaliação da qualidade de vida no climatério
publisher Universidade Federal do Rio Grande do Norte
publishDate 2014
url https://repositorio.ufrn.br/jspui/handle/123456789/13191
work_keys_str_mv AT galvaolilianliralisboafagundes traducaoadaptacaoevalidacaodaversaobrasileiradoquestionarioutianqualityoflifeuqolparaavaliacaodaqualidadedevidanoclimaterio
_version_ 1773966434005680128
spelling ri-123456789-131912019-05-26T05:14:26Z Tradução, adaptação e validação da versão brasileira do questionário utian quality of life (uqol) para avaliação da qualidade de vida no climatério Galvão, Lílian Lira Lisboa Fagundes http://lattes.cnpq.br/4025774474800752 http://lattes.cnpq.br/1088076378928302 Pontes, Anaglória http://lattes.cnpq.br/0514178654667684 Freitas Júnior, Reginaldo Antônio de Oliveira Adaptação Validação Qualidade de vida Climatério UQOL Adaptation Validation Quality of life Climacteric UQOL CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::MEDICINA The present study had as objective translates, to do equivalence and validation of the Utian Quality of Life (UQOL) for the Brazilian population through methods internationally accepted, in which the original questionnaire was translated for the Portuguese by three teachers and the consensual version was translated back for English by two American teachers (back translation). A multidisciplinary committee evaluated all versions and the final version in Portuguese was applied to climacteric women for the process of adaptation. Validation of the instrument was performed by measuring the reliability and validity properties. Construct validity was examined through the comparison between UQOL and the general measuring scale of quality of life Short Form-36 (SF-36). The final version of translation process was easily recognized by the target population, that didn't tell understanding problems. The results obtained for the reliability intra and interobserver showed significant agreement in all of the subjects. The construct validity was obtained through correlations statistically significant among the domains occupational, health and emotional of UQOL with the SF-36 domains. For the exploratory factorial analysis, it was verified that three factors explain 60% of the total variance of the data, the present study allowed concluding that UQOL was appropriately translated and adapted for applicability in Brazil, presenting high reliability and validity. In that way, the executed project provided the involvement of different areas as gynecology, psychology and physiotherapy (interdisciplinary). Thus, this instrument can be included and used in Brazilian studies to assessment the quality of life during the climacteric years O presente estudo teve como objetivo traduzir, realizar a equivalência e validar o questionário Utian Quality of Life (UQOL) para população brasileira através de métodos internacionalmente aceitos, no qual o questionário original foi traduzido para o português por três professores, sendo a versão consensual posteriormente versada para o inglês por dois outros professores de nacionalidade americana (backtranslation). A multidisciplinaridade deu-se início com a etapa da tradução em que um comitê multidisciplinar avaliou todas as versões, originando-se a versão final em português, aplicada a mulheres climatéricas para o processo de adaptação. A validação do instrumento foi realizada através das propriedades de medida de reprodutibilidade e validade. Para análise da validade de construto, foi aplicado simultaneamente ao UQOL o questionário genérico de qualidade de vida Short Form-36 (SF-36). A versão final do processo de tradução foi reconhecida plenamente pela população-alvo, não havendo problemas de compreensão. Os resultados obtidos para a reprodutibilidade intra e interobservador demonstraram concordância significativa em todos os itens do questionário. A validade de construto foi obtida através de correlações estatisticamente significativas entre os domínios ocupação, saúde e emocional do UQOL com os domínios do SF-36. Pela análise fatorial exploratória, verificou-se que três fatores explicam 60% da variância total dos dados, concluindo se que o questionário UQOL foi traduzido e adaptado para aplicabilidade no Brasil, apresentando alta reprodutibilidade e validade. Dessa forma, o projeto executado proporcionou o envolvimento de áreas distintas como ginecologia, psicologia e fisioterapia (interdisciplinaridade). Com a conclusão da validação desta ferramenta, será possível contemplar aspectos clínicos ligados a qualidade de vida e à saúde, podendo ser incluído e utilizado em estudos brasileiros que visem avaliar a qualidade de vida durante a peri e pós-menopausa 2014-12-17T14:13:34Z 2008-09-17 2014-12-17T14:13:34Z 2007-08-30 masterThesis GALVÃO, Lílian Lira Lisboa Fagundes. Tradução, adaptação e validação da versão brasileira do questionário utian quality of life (uqol) para avaliação da qualidade de vida no climatério. 2007. 78 f. Dissertação (Mestrado em Ciências da Saúde) - Universidade Federal do Rio Grande do Norte, Natal, 2007. https://repositorio.ufrn.br/jspui/handle/123456789/13191 por Acesso Aberto application/pdf application/pdf Universidade Federal do Rio Grande do Norte BR UFRN Programa de Pós-Graduação em Ciências da Saúde Ciências da Saúde