Os verbos frasais (phrasal verbs) do inglês e suas traduções para o português: um enfoque sistêmico-funcional

Este artigo trata da interface entre Estudos da Tradução e Linguística Sistêmico-Funcional (LSF) e, nele, abordamos os verbos frasais (phrasal verbs, PVs) do inglês que, tradicionalmente, costumam desafiar tradutores e aprendizes da língua inglesa. Nosso enfoque foi (1) analisá-los sob a perspectiva...

ver descrição completa

Na minha lista:
Detalhes bibliográficos
Principais autores: Saparas, Marcelo, Vaz de Oliveira, Ulisses Tadeu
Formato: Online
Idioma:por
Publicado em: UFRN
Endereço do item:https://periodicos.ufrn.br/odisseia/article/view/9617
Tags: Adicionar Tag
Sem tags, seja o primeiro a adicionar uma tag!
id oai:periodicos.ufrn.br:article-9617
record_format ojs
spelling oai:periodicos.ufrn.br:article-96172021-10-07T11:20:06Z Os verbos frasais (phrasal verbs) do inglês e suas traduções para o português: um enfoque sistêmico-funcional Saparas, Marcelo Vaz de Oliveira, Ulisses Tadeu Verbo Frasal. Tradução. LSF. Metafunção Ideacional. Este artigo trata da interface entre Estudos da Tradução e Linguística Sistêmico-Funcional (LSF) e, nele, abordamos os verbos frasais (phrasal verbs, PVs) do inglês que, tradicionalmente, costumam desafiar tradutores e aprendizes da língua inglesa. Nosso enfoque foi (1) analisá-los sob a perspectiva da LSF e da pragmática e (2) verificar como suas traduções para o português podem interferir tanto na realização da concepção performativa da linguagem, quanto na compreensão de seu significado ideacional ou informativo. Trata-se de uma pesquisa quali-quantitativa com a participação dos acadêmicos de letras da Universidade Federal da grande Dourados-MS. As traduções dos alunos provaram que tanto o significado do verbo quanto o da partícula podem ser omitidos na expressão do processo. UFRN 2016-06-30 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion application/pdf https://periodicos.ufrn.br/odisseia/article/view/9617 Odisseia; Vol. 1 No. 1 (2016); p. 03 - 23 Revue Odisseia; Vol. 1 No. 1 (2016); p. 03 - 23 Revista Odisseia; v. 1 n. 1 (2016); p. 03 - 23 1983-2435 10.21680/1983-2435.2016v1n1 por https://periodicos.ufrn.br/odisseia/article/view/9617/6941 Copyright (c) 2016 Revista Odisseia
institution Periódicos UFRN
collection Portal de Pediódicos Eletrônicos da UFRN
language por
format Online
author Saparas, Marcelo
Vaz de Oliveira, Ulisses Tadeu
spellingShingle Saparas, Marcelo
Vaz de Oliveira, Ulisses Tadeu
Os verbos frasais (phrasal verbs) do inglês e suas traduções para o português: um enfoque sistêmico-funcional
author_facet Saparas, Marcelo
Vaz de Oliveira, Ulisses Tadeu
author_sort Saparas, Marcelo
title Os verbos frasais (phrasal verbs) do inglês e suas traduções para o português: um enfoque sistêmico-funcional
title_short Os verbos frasais (phrasal verbs) do inglês e suas traduções para o português: um enfoque sistêmico-funcional
title_full Os verbos frasais (phrasal verbs) do inglês e suas traduções para o português: um enfoque sistêmico-funcional
title_fullStr Os verbos frasais (phrasal verbs) do inglês e suas traduções para o português: um enfoque sistêmico-funcional
title_full_unstemmed Os verbos frasais (phrasal verbs) do inglês e suas traduções para o português: um enfoque sistêmico-funcional
title_sort os verbos frasais (phrasal verbs) do inglês e suas traduções para o português: um enfoque sistêmico-funcional
description Este artigo trata da interface entre Estudos da Tradução e Linguística Sistêmico-Funcional (LSF) e, nele, abordamos os verbos frasais (phrasal verbs, PVs) do inglês que, tradicionalmente, costumam desafiar tradutores e aprendizes da língua inglesa. Nosso enfoque foi (1) analisá-los sob a perspectiva da LSF e da pragmática e (2) verificar como suas traduções para o português podem interferir tanto na realização da concepção performativa da linguagem, quanto na compreensão de seu significado ideacional ou informativo. Trata-se de uma pesquisa quali-quantitativa com a participação dos acadêmicos de letras da Universidade Federal da grande Dourados-MS. As traduções dos alunos provaram que tanto o significado do verbo quanto o da partícula podem ser omitidos na expressão do processo.
publisher UFRN
publishDate 2016
url https://periodicos.ufrn.br/odisseia/article/view/9617
work_keys_str_mv AT saparasmarcelo osverbosfrasaisphrasalverbsdoinglesesuastraducoesparaoportuguesumenfoquesistemicofuncional
AT vazdeoliveiraulissestadeu osverbosfrasaisphrasalverbsdoinglesesuastraducoesparaoportuguesumenfoquesistemicofuncional
_version_ 1766682406887096320